с идиш
Ицхок-Лейбуш Перец (1852-1915)
Моя муза
Музу я не уподоблю
Пышной астре на лугу,
С лёгкой бабочкой сравнить я
Музу тоже не могу.
От неё вы не дождётесь
Нежной трели соловья.
Баба старая, седая –
Муза бедная моя.
Дома семеро по лавкам,
Бросил муж, и денег нет…
Вот она и матерится,
Проклиная белый свет.
Мани-Лейб (1883–1953)
Когда осыпаются яблоки
Срываются последние плоды
С унылых яблонь. Травы пожелтели,
Тревожней и короче стали трели
Дрозда. Печальны и пусты сады.
Холодные ветра уже успели
Больного солнца бледные следы
Смести с крыльца. На глину борозды
И на зайчонка в травяной постели
Стекают с крыши тени, как вода.
Ты слышишь? Снова яблоко упало.
И, как слеза замёрзшая, устало
В вечернем небе светится звезда.
Красна калина, и звенят в садах
Кузнечики о близких холодах.
ОДИНОЧЕСТВО
Трава – седая от росы. Видна
Едва в лучах луны тропинка к морю.
Я с женщиной. Моим движеньям тихо вторя,
Верна, как тень, идёт за мной она.
Из моря одиночество к луне
Взывает, в гавань корабли приводит.
И в одиночестве луна над морем бродит,
Как я и женщина, что стала тенью мне.
НАДПИСЬ НА МОЁМ НАДГРОБИИ
Под камнем сим нашёл покой сын Герша-Ици.
Он с черепками на глазах тут погребён,
Как истинный еврей. Из призрачных сторон,
Которых нет, он в этот мир решил явиться,
Чтоб ветер продавать на рынке. До крупицы
Торговцу-другу свой товар отвесил он
И, лишь чуть потемнел субботний небосклон,
Усталый, двинулся домой, чтоб возвратиться
К огню свечей до первых звёзд. Его теперь
Зелёный мох и этот камень на могиле
От будничных забот навеки отделили
И радости суббот, как запертая дверь.
А свежий ветер – нераспроданный товар –
По завещанию остался детям в дар.
ЕВРЕЙСКИЕ БУКВЫ
Навеки хочу обрести я покой,
Укрывшись лонг-айлендской жёлтой землёй.
Нет ничего этой глины родней:
Дитя моё тоже покоится в ней.
Заройте поглубже, засыпьте мой прах,
Камень поставьте простой в головах,
А имя моё я прошу написать
Еврейскими буквами. Что ж горевать
О том, что забывший обычай и род
Не сможет прочесть их и мимо пройдёт?
Мойше-Лейб Гальперн (1886 — 1932]
ПОСЛЕДНЯЯ
ПЕСНЯ
Если в
Бога верить перестали,
Значит, и любовь ушла навеки.
Что теперь? Пойти в реке топиться
Или в лес повеситься на ветке.
А в реке не видно больше неба,
Пенья птиц в лесу не слышно боле.
Острый лемех и свирель пастушья
Навсегда оставлены на поле.
Вся земля в пустыню превратилась,
Не найти забытую дорогу.
Лишь один пророк сидит на камне,
Превращаясь в камень понемногу.
ПРОСТО
ТАК
Ночью
встает Мойше-Лейб как-то раз
Обдумать,
что с миром творится сейчас.
Вот
он задумался, глядя во тьму,
Но
вдруг кто-то на ухо шепчет ему:
«Что
ровно, то криво, и тысячи лет
Только
на этом и держится свет».
Мойше
соломинку спрятал в кулак
И
улыбнулся.
Чему?
Просто
так.
Мнет
он соломинку. Тихо вокруг,
Снова
о чем-то подумалось вдруг.
Мысли
летят вереницей во тьму.
Опять
кто-то на ухо шепчет ему:
Кривого,
мол, нет, но и ровного нет,
И
только на этом и держится свет.
Мойше
соломинку спрятал в кулак
И
улыбнулся.
Чему?
Просто
так.
Лейб Найдус (1890—1918)
В цирке
Люблю я цирка музыку и краски,
Он дерзостью своей приятен мне…
Появится внезапно, как во сне,
И загорланит клоун в белой маске.
Под куполом мелькают в вышине,
Кружат с кошачьей грацией гимнастки,
И факелом играет без опаски
Наездник на гарцующем коне.
Волна рукоплесканий, крика, свиста,
И снова над ареною взмывает
В прощальном сальто лёгкий акробат.
Блестят от пота мускулы артиста,
И дамские духи перебивает
Свежайших конских яблок аромат.
Ури-Цви Гринберг (1896-1981)
***
Зелёной дорогою лето уйдёт
Из царства лесов и полей,
И я уйду в неведомый край
За косяком журавлей.
В тихом саду я скамейку найду,
Где мы сидели вдвоём,
И вечернее солнце будет тонуть
В сиянье своём золотом.
Ицик Мангер (1901-1969)
СТАРИКИ
В
синагоге старики в вечерний час
Хмурят
лбы, качают бородами:
«Как
недоучки, мы ищем Тебя годами,
Но
Ты остаёшься тайной для нас».
Свечи
оплывают, но ещё не угас
Свет
святых букв на пожелтевших страницах,
И
в темноте ещё заметнее на лицах
Тоска
по милости и бедность без прикрас.
«Сказал
один мудрец… Сказал другой…
Явился
третий и махнул рукой:
"А
может быть, совсем наоборот?"»
Качаются
на стенах усталые тени. Огарок
Вот-вот
дотеплится. Но пока что ярок
Над
старыми книгами серебряный блеск бород.
БАЛЛАДА
О ЗВЁЗДНОМ ОЖЕРЕЛЬЕ
Памяти
Анны Марголин
О
счастье печальном я спою
Песню
вам, господа.
Она,
как птица, парит и к нам
Не
вернётся уже никогда.
В
городе Яссы, прекрасном, большом,
Где
тысяча синагог
(В
книге старинной однажды сам
Я
прочитать это смог),
Жил
некто по имени Михеле Блат,
Праведный
старый еврей.
Жил
в городе Яссы реб Михеле Блат
С
единственной дочкой своей.
Проходит
год, за ним другой –
Бегут
года вперёд.
Стройной,
как сосенка на ветру,
Дочка
его растёт.
И
улыбнулся седой старик,
Когда
весенний день
В
дверь постучал и дочке вручил
Цветущую
сирень.
И
снова улыбнулся старик,
Когда
вечерней порой
Красной
калины дочке принёс
Летний
день золотой.
Но
когда постучался осенний день,
Вздрогнул
Михеле Блат:
Юность
уходит под шум дождя
И
уже не придёт назад.
Проходит
год, за ним другой –
Бегут
года вперёд.
Стройной,
как сосенка на ветру,
Дочка
его растёт.
Но
как-то белой ночью во сне
Ей
довелось увидать:
Гонец
рубаху из шёлка принёс
И
положил на кровать.
Ранним
утром поднялся старик:
Молитву
читать пора,
А
нитка звёзд висит за окном,
Как
мелодия из серебра.
В
рубахе из шёлка стоит его дочь,
В
зеркало смотрит она,
К
сердцу обе руки прижав,
Далека,
незнакома, грустна.
День
прошёл, и в синей ночи
Гонец
явился опять.
Венец
золотой он положил
Девушке
на кровать.
Ранним
утром поднялся старик:
Молитву
читать пора,
А
нитка звёзд висит за окном,
Как
мелодия из серебра.
В
рубахе из шёлка стоит его дочь,
В
зеркало смотрит она,
Венец
золотой на чёрных кудрях,
Далека,
незнакома, грустна.
И
сразу понял реб Михеле Блат,
Что
сон забрал навсегда
Чудо,
которое он любил.
Разорвал
он одежды тогда
И
поминальной молитвой почтил
Память
дочки своей.
А
день встаёт, и нитка звёзд
Становится
всё бледней.
Босая,
с венцом на голове,
В
рубахе шёлковой дочь,
Далека,
незнакома и грустна,
По
снегу уходит прочь.
Джад Теллер
(1912 - 1972)
РУИНЫ
Плоские,
тупые
Лица
скал.
Как
из больных ушей,
Струятся
ручейки.
Здесь
трава вылезает
Из-под
обломков волн
И
по ночам воют звёзды.
Лея Робинсон
Дятел
Пруд в окруженье клумб,
Короны жёлтые кувшинок,
Зелёный свет идёт из глубины,
И бронзовые статуи, смеясь,
Застыли в танце –
Морозные узоры на стекле,
Скрывающие истинный пейзаж,
Но прилетает дятел –
Проворный плотник в красной шапке,
Спецовка в чёрных и белых заплатах.
Он берётся за работу,
Перебирается по веткам
То вверх, то вниз, вперёд-назад.
Легко взбегает по стволу,
Матрос на неподвижном корабле,
Клювом пробует кору – свою кормушку.
Он барабанит, поднимает шум,
И пробуждается пейзаж от гулкой дроби.
Шмуэл Найдорф
Бук
Набухшие вены на сильной руке старика,
Мощные корни вздулись под красной глиной.
Покрытые бледно-зелёными листьями ветви
Раскинулись над мутным, неторопливым ручьём.
Ствол изогнут, как хобот. На серой коре
Вырезано: «Я тебя люблю».
|