С французского
Жан Овре (1590-1622)
*** Устойчивость искать в изменчивости мира Нелепей, чем латать в отрепьях ветхих дыры, По морю в сите плыть, искать иглу в копне, Висеть на волоске или перечить грому, Взбираться на гору по склону ледяному, Дом строить на песке и лед хранить в огне.
Блеснув на краткий миг, заходит солнце славы, В меду любовных ласк есть горькая отрава, С богатством не в ладу достоинство и честь, Нет розы без шипов, нет встречи без разлуки, Начала - без конца, а радости - без муки... Изнанка темная во всем на свете есть!
Поль Верлен (1844-1896)
Сегидилья
Еще ничью, почти нагую, На черном канапе хочу я Тебя ласкать, владеть тобой. Ждет будуар нас желтый твой, Как будто в восемьсот тридцатом.
Раздетая, почти нагая, Плоть эта манит, возникая В бесплотном кружеве белья. В тебя, смуглянка, впился б я И опьянялся ароматом!
Хочу владеть тобой, прекрасной, Улыбчивой, свирепо властной, Злой, говорящей нежно ложь, Коварной, хищною и все ж Неодолимо сладострастной!
О смугло-розовое тело, О лунное! Ты б не хотела Поставить ногу мне на грудь? Так победительницей будь, Ты, ты, чью плоть я обожаю!
Душа господству тела рада, Тебя душе увядшей надо, Всей плотью душу задуши! Любой каприз, как суд, верши Еще, еще, еще без края!
Игре веселой и опасной Двух ягодиц твоих безгласно Мою гордыню предаю - Возьми под задницу свою Стонать от роскоши атласной!
Артюр Рембо (1854-1891)
Спящий в ложбине
Под сводом лиственным сверкание потока Бросает на траву за лоскутом лоскут Серебряную ткань, а над горой высоко Пылает в небе диск. Лучи ложбину жгут.
Здесь молодой солдат, уткнувшись головою В ромашки на лугу, где ливнем льется свет, Уснул, раскинувшись, рот приоткрыв от зноя, На ложе травяном; в лице кровинки нет.
Ногами смяв цветы, солдат с улыбкой, словно Больной ребенок, спит... Природа-мать, любовно Баюкай, грей его! Пусть дремлет до поры!
Нет, ноздри не дрожат, не чуют аромата, Рука легла на грудь... И слишком сон солдата Спокоен... В животе - кровавых две дыры. Шкаф Украшенный резьбой, широкий шкаф дубовый По-стариковски мил; он стар уже давно. Лишь приоткрой его, и заструятся снова Духи, пьянящие, как старое вино.
Положенное в шкаф еще во время оно, Забытое тряпье благоухает в нем: Тончайшие платки, где вышиты грифоны, Белье и кружева желтеют день за днем.
В нем запахи цветов и фруктов ароматы Смешались, пропитав и медальон помятый, И золотую прядь, и лаковый портрет.
Ты знаешь, старый шкаф, немало тайн, поверий, Историй сказочных. Расскажешь? Но в ответ По-старчески скрипят твои большие двери.
Шарль Леконт де Лиль (1818-1894)
Екклезиаст
Екклезиаст сказал: "Псом лучше быть живым, Чем мертвым львом!" Земля состарилась в печали. Жить - значит есть и пить, все прочее - лишь дым. Небытие - в конце, небытие - в начале.
Ночами древними, от скорби недвижим, С высокой башни он смотрел в немые дали, И думы мрачные овладевали им, Когда его глаза по небесам блуждали.
Любимец Солнца! Царь! Твой стон ввергает в дрожь. Пусть неизбежна смерть, но и она есть ложь! Блажен, кто пропастью был поглощен мгновенно!
Как будто во хмелю, бессмертьем устрашен, Всегда я слушаю не твой бессильный стон, А жизни львиный рык, звучащий во Вселенной!
Кобылица
Пуглив и дик твой взгляд, степная кобылица! Среди пахучих трав неудержим твой бег! По шелковым бокам горячий пот струится, И пена падает, белей, чем первый снег.
Равнины летней дочь, горда, вольнолюбива, Ты опьяненно ржешь на берегу реки. Ты птицею летишь, и буйно вьется грива, Неукротим твой нрав, неистовы прыжки.
Но неожиданно рукой фракийца властной Ты будешь схвачена, безудержно смела, И, взвившись на дыбы, ты в ярости прекрасной Напрасно будешь грызть стальные удила!
Анри де Ренье (1864-1936)
Кентавр
Я, конь и человек, неистов во хмелю! Я деву робкую поймал за край туники И жадным ртом глушил ее мольбы и крики, Затем я по камням напиться мчал к ручью.
В рубцах мой мощный круп: за женщину в бою Мне раны наносил герой прекрасноликий. Но, в женское руно вплетая мех свой дикий, Я светлоокую познал жену мою.
Я на спине катал хохочущих менад, Сатира я смешил, мне Пан всегда был рад. Я мял цветы, их кровь осталась на копытах.
Теперь меня ведет Амур, властитель мой; Мы ищем на заре в лесах, людьми забытых, Фиалки бледные и шишки под сосной.
Воспоминание о Востоке
Я вижу, лишь на миг прикрыв глаза, Просторный двор узорчатой мечети И белых голубей на минарете; Я слышу гам, торговцев голоса.
Я вижу в снах Востока небеса, Базар, где продается все на свете, Там среди груд плодов играют дети, Купец в чалме лукавит, как лиса.
Перекрывая шум разноголосый, Кричат неутомимо водоносы... Вдыхаю пот и розы аромат,
В моих ушах витает отзвук шума, А на губах оставил ты, Багдад, На память сладкий вкус рахат-лукума!
Тристан Корбьер (1845-1875)
Дневной Париж
Ты видишь, красный круг сияет спозаранку? То в медном котелке Господь нам варит манку. Одну и ту ж стряпню он каждый день дает, Приправа для нее - любовь и едкий пот.
Ты слышишь? Плоть шкварчит. Оголодал народ! Обжоры страстно ждут, вступая в перебранку; Пропойцы с кружками уж предвкушают пьянку; Ждут нищие, когда настанет их черед.
Ты думаешь, Господь для всех готовит чудо? И жарит шкварки всем? Нет, нам иное блюдо - Бурды собачей нам нальют в урочный час!
Кому под солнцем жить, а нам - сдыхать в канаве, Лишь котелком бурды владеть еще мы вправе. Яд проклятой души, вся наша желчь - при нас!
Мне слаще яд и желчь, чем мед и ананас!
Андре Сюарес (1868-1948)
Скрипки
О скрипки тонкие! О дочери Кремоны! Прекрасней вечера вы, дети грез и сна. Вы - это кровь сама, вы - зов и тишина, Вы - шепот, пение и горестные стоны.
Когда я слышу вас, моя душа пьяна; Мне слышен поцелуй в густых садах Помоны, Психеи нежный вздох, напевы Дездемоны. Вы сами раните, но рана вам страшна.
А вашей музыки цветные лепестки Трепещут так легко, как в небе голубки; На ваши струны лег желаний груз тяжелый.
Звучанье чистое и аромат без слов, Небесные луга и трели соловьев, О птицы райские, вы, скрипки и виолы!
Альбер Самен (1858-1900)
Версаль
Когда к упадку клонится природа, Не знаю, почему тебя мне жаль. Как ты прекрасен осенью, Версаль, Хоть небо стынет в это время года!
Мне хочется твои увидеть воды, Твоих аллей светлеющую даль. Таится в красоте твоей печаль, И есть в ней дух прощанья и свободы.
Среди бассейна влагу льет тритон. Не отразит Людовика затон, Закончились гулянья и приемы.
Пустеет парк. Умолкнул птичий гам. Журча, течет вода из водоема, Печальная, как слезы по ночам.
Жерар де Нерваль (1808-1855)
Почтовая станция
Тут сменят лошадей. Выходишь из кареты И наугад идешь, не разбирая, где ты, Дорожным грохотом и зноем оглушен; Наскучило смотреть, нет сил и клонит в сон.
И вдруг перед тобой, полна прохладной тени, Долина тихая: цветут кусты сирени, Журчит без умолку ручей среди травы. Дорога, стук колос, теперь забыты вы!
Лежишь и чувствуешь, как жизнь течет по венам; Пьянеешь оттого, что пахнет свежим сеном. На небеса без дум глядел бы так всегда! Но вот уже кричат: "В карету, господа!"
Жорж Брассенс (1921-1976)
Сегодня я увижу вас
1 Меня Господни серафимы За то, что веры пыл угас Огня лишили своего. Но мне плевать на этот раз - Сегодня я увижу вас. Огонь, единственно любимый - Огонь ревнивых ваших глаз, Все остальное безразлично - Сегодня я увижу вас.
2 Меня хозяин нелюдимый, Не вынеся моих проказ, Изгнал из дома своего. Плевать мне и на этот раз - Сегодня я увижу вас. Мой дом, единственно любимый - Подола вашего атлас. Все остальное безразлично - Сегодня я увижу вас.
3 Меня трактирщик нетерпимый За то, что я в долгах погряз, Лишил обеда моего. Плевать мне и на этот раз - Сегодня я увижу вас. Обед, единственно любимый, - Ваш поцелуй в урочный час. Все остальное безразлично - Сегодня я увижу вас.
4 Меня министр высокочтимый Не купит даже за алмаз, Не буду я слугой его. И мне плевать на этот раз - Сегодня я увижу вас. Алмаз, единственно любимый, - Ваш добрый нрав не напоказ. Все остальное безразлично - Сегодня я увижу вас.
|